메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
潘心荷 (中国 浙江理工大学) 黄维 (中国 四川外国语大学) 박종연 (仁济大学)
저널정보
동아인문학회 동아인문학 東亞人文學 第70輯
발행연도
2025.3
수록면
123 - 152 (30page)
DOI
10.52639/JEAH.2025.03.70.123

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper examines imperative sentences in Chinese and Japanese literary works and their translations, investigating the translation patterns of imperatives between the two languages, seeking corresponding rules, and identifying semantic and pragmatic similarities and differences in Chinese and Japanese imperative sentences. By summarizing the essential elements of imperative events, it analyzes the commonalities and differences in how Chinese and Japanese express imperative events. Based on this foundation, the paper summarizes the characteristics and expressive conditions of imperative moods in both languages, providing value for ontological research, foreign language teaching, and text translation of imperative sentences in Chinese, Japanese, and related cultural spheres. Textual evidence shows that there are certain differences in the translation patterns and frequency of occurrence of various elements in Chinese and Japanese imperative sentences, reflecting differences inherent in their commonalities, which stem from the social attributes and systematicity of language. Meanwhile, both Chinese and Japanese include five essential elements when expressing imperative behaviors, demonstrating the rationality brought about by the universality of human thinking.

목차

中国语抄录
Ⅰ. 前言
Ⅱ. 《活着》祈使句分析
Ⅲ. 祈使事件理论分析
Ⅳ. 结论
参考文献
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0