메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
하승우 (한국예술종합학교)
저널정보
한국예술종합학교 한국예술연구소 한국예술연구 한국예술연구 제15호
발행연도
2017.3
수록면
213 - 233 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 글은 한국영화를 근대성의 번역이라는 관점에서 검토한다. 벤야민이 원작의 의미를 수용자의 맥락으로 변형하기보다는 원작 안에 존재하는 번역(불)가능한 지점을 가시화하는 것을 강조하듯, 본 논문은 한국영화가 근대성 속에 내재하는 갈등적 긴장관계를 어떻게 번역하는지에 초점을 맞춘다. 한국영화의 근대성의 번역은 역사적 시기마다 다르게 계열화되어 왔다. 이런 배경에서 한국영화사를 근대성과의 조우로 인해 갈등적 긴장관계가 상대적으로 집약되어 나타나는 시기와 우회적으로 드러나는 시기의 차이를 축으로 비교할 수도 있을 것이다. 이 글에서는 <지옥화>(1958)를 중심으로 한국영화가 근대성의 역학을 어떻게 번역했는지 살펴본다.

목차

국문초록
1. 복합적 시간성의 모순적 공존으로서 근대성
2. 발터 벤야민과 번역의 문제
3. 한국영화의 성좌 : <지옥화>(1958)
4. 결론을 대신하여
참고문헌

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-600-002363849