메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제13권 제1호
발행연도
2015.1
수록면
1 - 18 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper discusses translation problems due to the syntactic differences between Korean and English, focusing on the differences in subcategorization of verbs. Demand type verbs of English are subcategorized differently from ask type verbs, whereas Korean verbs equivalent to English verbs are subcategorized in the same way. Also believe type verbs are subcategorized differently from want type verbs even though they appear to be of the same type in subcategorization patterns. If translators are not familiar with the differences in the subcategorization of verbs, they may make errors translating Korean into English. To avoid such errors it is important for Korean-into-English translators to know the differences in syntactic properties of verbs which appear to be of a similar type. It is also necessary for translation schools to teach students about the unique syntactic properties of verbs, particularly those which may differ from language to language.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (21)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0