메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
한리나 (한국외국어대학교)
저널정보
세계문학비교학회 세계문학비교연구 세계문학비교연구 제83호
발행연도
2023.6
수록면
85 - 110 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
한강의 『소년이 온다』와 이정명의 『별을 스치는 바람』은 역사적, 정치적, 사회적 특 수성을 내포한 텍스트로서, 이탈리아에서 Atti umani 와 La guardia, il poeta e l'investigatore 로 번역되었다. 이 두 번역텍스트가 나란히 저명한 문학상을 수상한 사실은 번역가들의 능동 적인 번역행위가 원문의 가독성과 이해를 높이는 데 그치지 않고 원문의 문학성을 번역텍스 트에서 재현하려 했음을 입증하는 것이라 할 수 있을 것이다. 본고에서는 문화적인 이질성과 특수성을 지닌 한국어원문『소년이 온다』와『별을 스치는 바람』이 이탈리아어번역텍스트로 옮겨질 때 발생하는 번역 현상과 능동적인 번역적 시도들 을 살펴보려 한다. 또한, 번역가가 도착어문화권 독자들의 이해와 수용성을 높이기 위해 선택 하고 확장시킨 ‘번역의 가능성’을 밝히는 것이 또 다른 목적이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0