메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
한리나 (한국외국어대학교)
저널정보
세계문학비교학회 세계문학비교연구 세계문학비교연구 제87호
발행연도
2024.6
수록면
5 - 25 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
한강의 『채식주의자』는 2016년 인터내셔널 부커상을 수상한 후, 한국문학의 번역 문제 를 국내외에서 본격적으로 촉발시킨 작품이다. 지금까지『채식주의자』를 둘러싼 번역비평분석은한국어원문인데보라영어번역본『채식주의자』와스미스의과주로The Vegetarian을 중심으로 전개되어 왔으며, 영어 이외의 외국어로 번역된 『채식주의자』의 번 역 문제를 조망한 연구는 상대적으로 적었다고 할 수 있다. 본고에서는 한국어원문『채식주의자』와 이탈리아어번역본 La vegetariana를 비교분석하 여, 그간 영어번역본 중심의 번역담론을 이탈리아어번역본으로 확장시키고자 한다. 이탈리아 어번역본의 특수성은 영역본 The Vegetarian의 중역본이라는 사실에서 출발하지만, 영역본의 경계를 넘어 한국어원문에 내재된 ‘번역의 가능성’을 끌어내려는 이탈리아어번역가의 시도에 서도 나타나고 있다. 따라서 한국어원문이 이탈리아어번역텍스트로 옮겨질 때 발생하는 번역 가의 선택을 살펴보고, 이탈리아어본에서 새롭게 생성된 『채식주의자』를 조망하는 데 본 목적이 있다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0