본 연구는 중국인 중·고급 한국어 학습자들이 생산한 구어 텍스트를 대상으로 숙달도에 따른 응결성 및 응집성 실현을 고찰하는 데 그 목적을 두었다. 응결성과 응집성은 텍스트다움의 지배적 요소로 학습자의 담화적 능력과 밀접한 관련을 가지고 있다. 그간 한국어 교육에서 중국인 학습자의 텍스트 응결성 및 응집성 연구들은 주로 문어 텍스트에만 한정되어 있었다. 구어 텍스트에 대한 관심이 점차 높아지면서 응결 장치를 통해 구어 응결성 특성을 설명하려는 시도가 있었으나, 중국인 학습자가 실제로 생산한 구어 자료에 집중하여 숙달도에 따른 응결성 및 응집성 실현에 대한 전면적이고 구체적인 비교·분석은 이루어지지 않았다. 이에 본 연구에서는 중국인 학습자가 생산한 구어 텍스트를 대상으로 응결 장치 사용과 의미 구조 양상은 숙달도에 따라 어떠한 차이가 있는지, 또한 모어 화자의 사용 양상과 어떻게 다른지를 살펴보고자 하였다. 이를 위해 본 연구에서는 TOPIK 3, 4, 5, 6급을 취득한 중국인 학습자 각각 20명, 한국어 모어 화자 20명, 총 100명을 실험 참여자에 포함하였다. 실험 참여자에게 제보적 텍스트, 설득적 텍스트의 자유 말하기 과제 각각 두 개, ‘가장 기억에 남는 순간’과 ‘최근에 하고 있는 여가 활동’, ‘성형수술에 대한 의견’과 ‘친구 설득’ 총 네 개를 실행하여 집단별로 각각 80개, 총 400개의 구어 텍스트를 수집하였다. 구어 텍스트를 구어 전사 방법을 이용하여 전사하고 본고에서 설정한 분석 기준을 바탕으로 분석하였다. 우선 일차적으로 각 집단에서 구어 텍스트의 대용 응결 장치, 접속 응결 장치 유형 빈도와 사용 빈도, 그리고 오류율을 계량하였으며 평균 차이를 살펴보기 위해 SPSS 22.0 ‘일원분산분석(one-way ANOVA)’을 사용하여 통계적으로 비교·분석하였다. 이러한 분석으로 얻어진 결과를 통하여 숙달도에 따른 중국인 학습자의 응결 장치 사용 양상을 파악하고 한국어 모어 화자의 사용 양상과 다르게 나타나는 특징을 찾아내었다. 이차적으로 텍스트의 의미 구조 양상을 살펴보기 위하여 중국인 학습자 각 집단과 한국어 모어 화자 집단의 의미 관계 사용 비중, 의미 관계 다양성, 그리고 의미 구조 깊이를 SPSS 22.0 ‘일원분산분석’으로 비교·분석하였다. 나아가 중국인 학습자의 구어 텍스트 응집성을 저해시키는 특징들을 찾아내었다. 첫 번째 연구 문제는 대용 응결 장치의 사용 양상은 숙달도가 향상됨에 따라 어떠한 차이를 보이는지 살펴보는 것이었다. 우선 유형 빈도 분석 결과, 숙달도가 향상됨에 따라 대용 응결 장치 유형 빈도는 대체적으로 높아졌으나 모든 등급에서 모어 화자보다 유의미하게 낮았다. 사용 빈도의 경우, 3급은 모어 화자보다 유의미하게 낮았고 6급은 모어 화자와 같은 수준으로 나타났으나 4, 5급은 모어 화자보다 대용 수식언의 사용 빈도가 유의미하게 더 높아 과잉 사용 현상이 일어난 것으로 보였다. 사용 오류율에 있어서 대용 체언, 용언, 수식언에서는 모두 숙달도에 따라 유의미한 차이가 나타나지 않았다. 전반적으로 중국인 학습자는 대용 응결 장치의 적절한 사용에 어려움을 겪고 있음을 보여주었다. 두 번째 연구 문제는 접속 응결 장치의 사용 양상은 숙달도가 향상됨에 따라 어떠한 차이를 보이는지 살펴보는 것이었다. 우선 유형 빈도 분석 결과, 숙달도가 향상됨에 따라 접속 응결 장치 유형 빈도는 대체적으로 높아졌지만 모든 등급에서 모어 화자보다 유의미하게 낮았다. 사용 빈도에서 연결어미의 경우, 3급은 4, 5, 6급보다 유의미하게 낮았고 4, 5 그리고 6급들 간에는 유의미한 차이가 없었으나 전체 등급에서 모어 화자보다 유의미하게 낮았다. 접속부사의 경우, 3급은 모어 화자보다 유의미하게 낮았고 4, 5급은 모어 화자와 같은 수준으로 나타났으나 6급은 모어 화자보다 사용 빈도가 유의미하게 더 높아 접속부사의 과다 사용 현상이 일어난 것으로 보였다. 사용 오류율에 있어서 숙달도가 향상됨에 따라 연결어미의 오류율이 대체적으로 유의미하게 감소하였으나 접속부사의 오류율이 유의미한 차이가 나타나지 않았다. 전반적으로 접속 응결 장치의 적절한 사용이 중국인 학습자에게 어려움이 있는 것으로 확인하였다. 세 번째 연구 문제는 의미 구조 양상이 숙달도가 향상됨에 따라 어떠한 차이를 보이는지 살펴보는 것이었다. 전체 의미 관계에서 중국인 학습자가 숙달도와 상관없이 주로 대등적 의미 관계를 사용한 경향을 보였고 의미 관계 사용이 매우 단조로운 것으로 확인되었다. 또한 숙달도가 향상됨에 따라 의미 구조 깊이가 점차 깊어지나 여전히 모어 화자의 수준에 많이 미치지 못하였다. 전반적으로 위계적인 의미 구조 형성이 중국인 학습자에게 어려움이 있는 것으로 보여주었다. 네 번째 연구 문제는 의미 구조 형성 시 응집성 저해 특징들이 무엇이 있는지 살펴보는 것이었다. 중국인 학습자에게서 숙달도와 관계없이 ‘도약적 의미 전개’, ‘정보의 전개 부족’, ‘혼란스러운 내용 조직’, ‘선·후행 문장과 관련 없는 내용의 삽입’, ‘의미 관계와 내용 생성의 불일치’, ‘도입 발화의 갑작스러운 중단’ 등 응집성을 저해하는 사용 특징이 발견되었다. 본 연구는 이와 같은 연구 결과를 통해 중국인 중·고급 한국어 학습자의 응결성 및 응집성 실현 능력을 설명하였다. 세부적으로 숙달도나 응결 장치 유형 또는 의미 관계 유형에 따라서 다른 양상을 보임을 알 수 있었고 전반적으로 적절한 응결 장치 사용, 다양한 의미 관계 활용을 통한 구어 텍스트 응결성 및 응집성 강화는 중국인 학습자들에게 어려움이 있음을 확인하였다. 본 연구 결과는 향후 한국어 구어 담화 교육 과정을 개발하고 숙달도 변인과 응결 장치, 의미 관계 유형에 따라 적절한 학습 목표, 차별화된 교수 방법을 선택하여 효과적인 교육, 학습 성과를 이룰 수 있는 방안을 마련하는 데 유용한 자료가 될 것으로 기대한다.
The purpose of this study is to examine the realization of cohesion and coherence according to the proficiency level of spoken texts produced by Chinese intermediate and advanced Korean language learners. Cohesion and coherence are the dominant elements of textuality and are closely related to learners'' discourse competence. So far, studies on text cohesion and coherence of Chinese learners in Korean language education have been mainly focused on written texts. As interest in spoken language texts has gradually increased, attempts have been made to explain the characteristics of spoken language coherence through a cohesive device. The achievement of cohesion and coherence according to proficiency of spoken language materials actually produced by Chinese learners has not undergone a thorough and detailed comparison or analysis. Therefore, the aim of this study, which focused on spoken texts created by Chinese learners, was to analyze the differences in the use of condensation devices and the semantic structure patterns according to the proficiency level and how they differ from the usage patterns of native speakers. This study comprised a total of 100 individuals, 20 Chinese learners who each obtained TOPIK level 3, 4, 5, and 6, and 20 native speakers of Korean. Two free speech tasks, one each of persuasive and informational texts, were presented to participants in the experiment. A total of 400 spoken texts, 80 for each group, covering the topics ‘Most memorable experiences’, ‘Recent leisure activities’, ‘Opinions on plastic surgery’, and ‘Persuasion of friends’ were collected. In accordance with the analysis criteria established in this paper, the spoken text was transcribed using the spoken transcription technique. The frequency and use of the connective cohesive device type and the anaphora cohesive device type, as well as their mistake rates, were first measured for each group. To examine the average difference, SPSS 22.0 ''one-way ANOVA'' was used for statistical comparison and analysis. Through the results obtained from this analysis, Chinese learners'' cohesive device usage patterns according to proficiency levels were identified, and characteristics that appeared different from those of native Korean speakers were found. Secondly, in order to examine the semantic structure of the text, the proportion of use of semantic relations, the diversity of semantic relations, and the depth of semantic structure of each group of Chinese learners and native Korean speakers were compared and analyzed using SPSS 22.0 ‘one-way ANOVA’. Additionally, the traits that restricted Chinese language learners'' spoken texts from being cohesive were found. The first research question was to examine the differences in the use patterns of anaphora cohesive devices as the proficiency level increased. According to the frequency study, the frequency of the anaphora cohesive type increased generally as proficiency level improved, but it was still significantly lower than that of native language speakers in all grades. In terms of frequency of usage, grade 3 was much lower than native speakers while grade 6 was at the same level as native speakers. However, grades 4 and 5 showed a significantly higher frequency of use of anaphora modifiers than native speakers, indicating that overuse appeared to occur. In terms of usage error rates of anaphora nouns, verbs, and modifiers, no significant difference was found in each of the proficiency level group. Overall, Chinese learners showed difficulty in using the anaphora cohesive device appropriately. The second research question was to look at how the use patterns of the connective cohesive device show any difference as the proficiency level increases. According to the frequency analysis, the frequency of the connective cohesive device type generally increased as proficiency level grew, but it was still significantly lower than that of the mother tongue speakers in all grades. In terms of frequency of use, in the case of connective endings, grade 3 was significantly lower than grades 4, 5, and 6, and there was no significant difference between grades 4, 5, and 6, but it was significantly lower than native speakers in all grades. In the case of connecting adverbs, grade 3 was significantly lower than native speakers, and grades 4 and 5 were at the same level as native speakers, but grade 6 was significantly more frequently used than native speakers, suggesting that excessive use of connecting adverbs occurred. As proficiency improved, the error rate of connective endings generally declined significantly, while the error rate of connective adverbs did not differ significantly. Overall, it was established that Chinese learners found it challenging to use connective cohesive devices correctly. The third research question was to examine the variations in semantic structural patterns with increasing proficiency. In terms of overall semantic relationships, Chinese learners tended to employ the coordinative semantic relationships regardless of proficiency level, and it was established that the use of semantic relationships was quite monotonous. Also, as the level of proficiency improves, the depth of semantic structure gradually deepens, but it still falls far short of the level of native speakers. Overall, the formation of hierarchical semantic structures was shown to be difficult for Chinese learners. Identifying the characteristics that prevent cohesion in the construction of semantic structure was the fourth research question. Regardless of proficiency level, usage characteristics that impede cohesiveness in Chinese learners include ‘saltatory development of meaning’, ‘lack of development of information’, ‘chaotic content organization’, ‘insertion of unrelated content to preceding and trailing sentences’, ‘inconsistency in semantic relationship and content generation’, and ‘abrupt interruption of the introductory utterance’. Through these research results, this study explained the ability to realize cohesion and coherence of Chinese intermediate and advanced Korean language learners. In detail, it was found that it showed different aspects depending on the level of proficiency, the type of cohesive device, or the type of semantic relationship. Overall, it was established that Chinese language learners have trouble enhancing the cohesion and coherence of spoken text through the employment of suitable cohesive devices and a variety of semantic linkages. The findings of this study can be applied to the future development of a Korean spoken language education curriculum and to the establishment of effective teaching and learning outcomes by choosing appropriate learning objectives and differentiated teaching strategies based on proficiency variables, cohesive devices, and semantic relationship types. I hope it will serve as a useful resources.
1. 서론 11.1. 연구의 목적 및 필요성 11.2. 선행연구 검토 31.2.1. 문어 텍스트를 대상으로 한 연구 41.2.2. 구어 텍스트를 대상으로 한 연구 181.2.3. 구어와 문어 텍스트를 대상으로 한 연구 221.3. 연구 방법 및 연구 범위 261.4. 연구 문제 271.5. 연구 개요 282. 이론적 배경 302.1. 텍스트의 기본 개념 302.1.1. 텍스트의 정의 302.1.2 텍스트의 유형 322.1.3. 텍스트성 372.2. 텍스트의 응결성 382.2.1. 응결성 382.2.2. 응결 장치 392.2.2.1. 응결 장치의 개념 392.2.2.2. 응결 장치의 유형 402.3. 텍스트의 응집성 482.3.1. 응집성 482.3.2. 의미 구조 482.3.2.1. 의미 관계의 개념 및 유형 492.3.2.2. 의미 구조의 개념과 특징 573. 구어 텍스트 수집 및 분석 593.1. 실험 참여자 593.2. 텍스트 유형 및 주제 선정 603.3. 텍스트의 수집 및 전사 613.3.1. 예비 실험 진행 613.3.2. 본 실험 진행 623.4. 텍스트의 분석 방법 653.4.1. 응결성의 분석 방법 653.4.1.1. 대용 응결 장치 분석 기준 663.4.1.2. 접속 응결 장치 분석 기준 693.4.2. 응집성의 분석 방법 713.4.2.1. 의미 관계 분석 단위 설정 713.4.2.2. 의미 구조 분석 방법 753.5. 분석 절차 774. 숙달도에 따른 텍스트 응결성 실현 양상 804.1. 대용 응결 장치의 사용 양상 814.1.1. 대용 응결 장치의 유형 빈도와 사용 빈도 824.1.2. 대용 응결 장치의 사용 특징 974.1.3. 대용 응결 장치의 오류율과 오류 양상 1004.2. 접속 응결 장치의 사용 양상 1134.2.1. 접속 응결 장치의 유형 빈도와 사용 빈도 1144.2.2. 접속 응결 장치의 사용 특징 1254.2.3. 접속 응결 장치의 오류율과 오류 양상 1324.3. 소결론 1425. 숙달도에 따른 텍스트 응집성 실현 양상 1455.1. 텍스트의 의미 구조 양상 1465.1.1. 전체적 텍스트의 의미 관계 사용 비중 1475.1.2. 세부 유형별 의미 관계 사용 비중 1505.1.3. 의미 관계의 사용 다양성 1595.1.4. 의미 구조의 깊이 1645.2. 텍스트의 응집성 저해 특징 1695.2.1. ‘도약적’ 의미 전개 1705.2.2. 정보의 전개 부족 1725.2.3. 혼란스러운 내용 조직 1735.2.4. 선·후행 문장과 관련 없는 내용의 삽입 1755.2.5. 의미 관계와 내용 생성의 불일치 1765.2.6. 도입 발화의 갑작스러운 중단 1785.3. 소결론 1796. 논의 및 교육적 함의 1816.1. 숙달도에 따른 대용 응결 장치의 사용 양상 1816.2. 숙달도에 따른 접속 응결 장치의 사용 양상 1896.3. 숙달도에 따른 텍스트의 의미 구조 양상 1966.4. 텍스트의 응집성 저해 특징 2017. 결론 및 제언 2037.1. 요약 2037.2. 한계점 및 제언 206참고문헌 208부록 218ABSTRACT 231