메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국중앙영어영문학회 영어영문학연구 영어영문학연구 제59권 제4호
발행연도
2017.1
수록면
279 - 299 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Artificial intelligence translation programs have achieved a high level of reliability with respect to the accuracy of their translation output. In this regard, the goal of this research is to investigate to what level the AI translation program, especially the Google translation program, has advanced so far, and how soon the translation program will take us to the next level. To test the accuracy and reliability of the Google translator’s output, numberous Korean data were used for input including those which were carefully made up or collected to elicit lexical and syntactic ambiguities. The tests conducted in this study are aimed at identifying the types of errors that the Google translation program produces. The findings of the tests show that the Google translator makes various types of errors including lexical, syntactical and idiomatic ones. Lexical and syntactical errors are found to be made in the translation of ambiguous sentences in which contexts human translators are unlikely to make any translations errors, which is attributable to the Google translator's inability to understand non-linguistic cues or information. These results indicate there still remain a number of areas in translation that require human intuition and intervention.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (7)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0