메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김랑혜윤 (고려대학교)
저널정보
고려대학교 한국학연구소 한국학연구 한국학연구 제54집
발행연도
2015.9
수록면
33 - 52 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
영어에는 ‘pronoun+SELF’라는 한 가지 유형의 재귀사만 존재하나, 국어에는 ‘그+자신’ ‘자기+자신’등의 복합형 이외에도 단순형인 ‘자기’와 ‘자신’이 존재한다. 영어의 재귀사를 국어의 어떠한 재귀사로 한역해야 하는가는 영어의 재귀사가 지시하는 선행사가 어떤 명사구인가에 따라 달려 있는데 이는 통사적 담화적 환경에 좌우된다. 가령 영어재귀사의 국지적 용법에서는 ‘자기 자신’이나 ‘그 자신’ 혹은 ‘자신’으로 한역하는 것이 자연스럽고, 장거리 결속 경우는 ‘자기’로 번역하는 것이 자연스럽다. 뿐만 아니라 경우에 따라서는 재귀사를 한역하지 않아야 자연스러운 경우도 있고 때로는 대명사로 한역하는 것이 자연스럽기도 하다. 또한 재귀사뿐만이 아니라 대명사도 재귀사로 한역해야 하는 경우도 있다. 이 이외에도 고려해야 할 통사적 담화적 환경은 매우 다양하다. 결론적으로 재귀사번역은 단어 차원에서 단순히 일대일 대응으로 기계적으로 할 것이 아니라 통사적 담화적 환경을 고려해야 할 것으로 보인다.

목차

국문초록
1. 서론
2. 재귀사 한역에 관하여
3. 대명사를 재귀사로 한역해야 하는 경우
4. 장거리 결속 영어재귀사의 번역
5. 결론 및 마무리
참고문헌
Abstract

참고문헌 (63)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-911-001949529